SOME PECULIARITIES OF THE COMPARARTIVE ANALYSIS OF P.B.SHELLY’S “CLOUD” AND ITS UKRAINIAN TRANSLATION BY V. MYSYK

Authors

  • Maryna Volkova Oles Honchar Dnipro National University

Keywords:

poetry, personification, generalization, omission, addition, rhyme, rhythm.

Abstract

The article is devoted to the structural, lexical and stylistic peculiarities of P.B.Shelly’s “Cloud” and its Ukrainian translation given by V.Mysyk. Specific devices used by the translator are scrutinized.

References

Galema, 2012 - http://www.confcontact.com/2012_03_15/gl3_galena.php

Komissarov, 2000 - Комиссаров В.H. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых) [Текст] // М.: ЧеРо, 2000. – 134 p.

Lanovik, 2002 - Лановик М. Перекладознавчі проблеми компаративістики крізь призму літературознавчих теорій // Літературознавча компаративістика. – Тернопіль: Ранок, 2002. – С. 256 – 271 p.

Tytler A.F. Essay on the principles of translation. Edinburgh: Cadell, 1997. – 252 p.

Published

2014-12-01

How to Cite

Volkova, M. (2014). SOME PECULIARITIES OF THE COMPARARTIVE ANALYSIS OF P.B.SHELLY’S “CLOUD” AND ITS UKRAINIAN TRANSLATION BY V. MYSYK. International Journal of Multilingual Education, (4), 22–31. Retrieved from https://multilingualeducation.openjournals.ge/index.php/ijml/article/view/6673

Issue

Section

Articles